Wer übersetzt für mich englisch/deutsch DANKE, ERLEDIGT

Für Fragen und Tipps zu Anleitungen und Problemen damit, Stricktechniken u. Vorgehensweisen
Antworten
Ulrike
Mitglied
Beiträge: 514
Registriert: Fr Dez 21, 2007 20:31
Wohnort: 46562 Voerde

Wer übersetzt für mich englisch/deutsch DANKE, ERLEDIGT

Beitrag von Ulrike »

Hallo Ihr Lieben,
leider habe ich so gut wie keine Englischkenntnisse.
Trotzdem habe ich mich durch diese Anleitung gearbeitet.
http://mybooteeknits.blogspot.com/2009/ ... hippo.html
Aber jetzt komme ich bei den Ohren nicht weiter.
Row 1: With Y1, CO 6, turn,
Rows 2-3: work 2 rows of garter stitch, turn,
Row 4-5: k1, KFB, knit across, Row 6: knit across.
Rows 7-9: repeat rows 4-6. You should have 10 stitches
Rows 10-14: knit across, turn, Rows 15-23: sl1, k1, PSSO, first stitch
Kann mir bitte jemand sagen, was die fett geschriebenen Abkürzungen bedeuten?
In keiner Übersetzungsliste sind die zu finden.
Liebe Weihnachtsgrüße
Ulrike
Zuletzt geändert von Ulrike am Sa Dez 25, 2010 19:59, insgesamt 1-mal geändert.
Es grüßt
Ulrike

Handstrickerin mit zwei, fünf Nadeln und Rundstricknadeln.
MIG
Mitglied
Beiträge: 226
Registriert: Sa Jan 06, 2007 15:48
Strickmaschine: KH970/DB/KG93-95, KH270/Doppelbett,KX350,
Wohnort: Münchner Umland -Landkreis Dachau
Kontaktdaten:

Beitrag von MIG »

http://www.petraschuster.de/fitundwohl/ ... nungen.pdf

CO = cast on

kfb = knit into front and back (bar increase) = Eine Masche rechts stricken, Masche
auf der Nadel lassen und nochmal rechts verschraenkt abstricken.
kwise = knitwise = wie zum rechts stricken

s1k1 psso = skp =slip one, knit one, pass sliped stich over = eine Masche
abheben, eine Masche stricken, abgehobene Masche ueber gestrickte Masche ziehen.
stitch= Masche
Zuletzt geändert von MIG am Sa Dez 25, 2010 19:53, insgesamt 1-mal geändert.
MfG Ilona (FB=Wollegarten)
Bild
______________________________
45 Jahre Handstrickerin
KH 970/DB/Motor, KH 270/DB, E 6000, KX 350, KG93, KG95, unbenutztes DK 7
http://mig-sites.de
Michaela
Moderierendes Mitglied
Beiträge: 7161
Registriert: Di Feb 15, 2005 21:50
Strickmaschine: KH 970 + KH 891 + KR 850; KH 341, SK840; Rundstricker Rekord; HK 160
Wohnort: Südschwarzwald
Kontaktdaten:

Beitrag von Michaela »

Guten Abend, Ulrike,

in Ingeborgs übersetzungsliste habe ich gefunden:
CO= cast on = anschlagen
KFB = knit from back of next stitch = zwei Maschen rechts (aus einer Masche) zunehmen, dabei einmal von hinten, einmal von vorn in die Masche stechen (zugegeben: hier habe ich Ingeborgs Übersetzung etwas modifiziert)
PSSO=pass slip stitch over = ziehe die abgehobene Masche über die nächste.

Ich finde Ingeborgs Liste am kompaktesten und habe sie mir deshalb ausgedruckt, obwohl ich die meisten Ausdrücke kenne. Aber da sind auch Angaben drin, die nur selten verwendet werden.

Ciao
Michaela
Ulrike
Mitglied
Beiträge: 514
Registriert: Fr Dez 21, 2007 20:31
Wohnort: 46562 Voerde

Beitrag von Ulrike »

Vielen, vielen Dank.
Ich habe auch in Ingeborgs Liste nachgeschaut, mich hat aber die Großschreibungder Buchstaben verunsichert.
Jetzt mache ich weiter.
Liebe Grüße
Ulrike
Es grüßt
Ulrike

Handstrickerin mit zwei, fünf Nadeln und Rundstricknadeln.
Michaela
Moderierendes Mitglied
Beiträge: 7161
Registriert: Di Feb 15, 2005 21:50
Strickmaschine: KH 970 + KH 891 + KR 850; KH 341, SK840; Rundstricker Rekord; HK 160
Wohnort: Südschwarzwald
Kontaktdaten:

Beitrag von Michaela »

Hallo, Ulrike,

Groß- und Kleinschreibung kannst du im Englischen fast immer ignorieren. Das erleichtert manches :wink:

Ciao
Michaela
Antworten

Zurück zu „Handstricken - Techniken und Vorgehensweisen“