Die allerbesten Rundstricknadeln - Addi Turbo mit Goldseil

Für Fragen zu Wolle, Garnen, Stricknadeln, Wicklern, Strickumgebung ...
Wollmädchen

Beitrag von Wollmädchen »

Kerstin hat geschrieben:Für alle, die wissen wollen, was englische Begriffe wirklich bedeuten und die nicht nur auf gut Glück Übersetzungs-Kalauer produzieren möchten, empfehle ich :arrow: leo.org. ;-)
Man kann sich bei den Begriffen auch weiterklicken und sich z.B. die korrekte Aussprache anhören.

Zahlreiche Grüße
Kerstin
Ich habe das so nicht übersetzt ich kenne das nur in deutsch, ich glaube das hat Anja Belle mal so gesagt.

Warum soll ich da drüber nachdenken? Es erhält mein Gestricke am Leben und es fällt nicht runter und ist im Eimer :wink:
Kerstin
zuständig für theoretisches Stricken
Beiträge: 6889
Registriert: Sa Feb 05, 2005 14:40
Strickmaschine: Brother KH 965 mit KR 850,
Brother KH 270 mit KR 260,
Brother KX 350
DesignaKnit 9
Kontaktdaten:

Beitrag von Kerstin »

Wollmädchen hat geschrieben:Ich habe das so nicht übersetzt ich kenne das nur in deutsch, ich glaube das hat Anja Belle mal so gesagt.

Warum soll ich da drüber nachdenken? Es erhält mein Gestricke am Leben und es fällt nicht runter und ist im Eimer :wink:
Es ist ja okay, wenn Du es so wahrnimmst und verstehst. Mir (und wahrscheinlich auch Brigitte) ist der Begriff Lebenslinie in diesem Zusammenhang aber nicht nachvollziehbar. Eine Lebenslinie kann im wörtlichen Sinn eine bestimmte Linie in der Handfläche sein, oder im übertragenen Sinn der Verlauf eines menschlichen Schicksals oder Lebens. Mit der tatsächlichen Bedeutung von lifeline hat das nichts zu tun. Ich übersetze ja auch "gift" nicht mit "Gift", nur weil es so ähnlich klingt. :-)

Zahlreiche Grüße
Kerstin
KH 965 mit KR 850 und KG 95, KH 270 mit KR 260, DesignaKnit-abhängig ;-)
-----
Give me a fish, and I eat for today. Teach me to fish, and I eat for a lifetime.
http://www.strickforum.de/blog - http://www.strickmoden.de
Wollmädchen

Beitrag von Wollmädchen »

Kerstin hat geschrieben:
Wollmädchen hat geschrieben:Ich habe das so nicht übersetzt ich kenne das nur in deutsch, ich glaube das hat Anja Belle mal so gesagt.

Warum soll ich da drüber nachdenken? Es erhält mein Gestricke am Leben und es fällt nicht runter und ist im Eimer :wink:
. Ich übersetze ja auch "gift" nicht mit "Gift", nur weil es so ähnlich klingt. :-)

Zahlreiche Grüße
Kerstin
Ist mir klar, ich spreche fließend englisch und habe etliche Jahre im Ausland gelebt und gearbeitet, also so ganz doof bin ich dann doch nicht, auch wenns so rüberkommt.

Wenn ich alles 1:1 übersetzen und sezieren würde, kämen mir sicher oft Lachtränen.

Ich glaube ich lasse es für mich bei Lebenslinien das klingt als ob ich mein Gestricke am Leben halte, Rettungslinien klingt schon dramatischer...und wehe es gibt was zu retten aus Lacegarn mit Lochmustern und 1000 Maschen :roll: dann lieber entspannt am Leben halten :wink:
Antworten

Zurück zu „Material + Zubehör für jegliche Arbeiten mit Garn und Nadeln“