Seite 1 von 1

Wer übersetzt für mich englisch/deutsch DANKE, ERLEDIGT

Verfasst: Sa Dez 25, 2010 19:30
von Ulrike
Hallo Ihr Lieben,
leider habe ich so gut wie keine Englischkenntnisse.
Trotzdem habe ich mich durch diese Anleitung gearbeitet.
http://mybooteeknits.blogspot.com/2009/ ... hippo.html
Aber jetzt komme ich bei den Ohren nicht weiter.
Row 1: With Y1, CO 6, turn,
Rows 2-3: work 2 rows of garter stitch, turn,
Row 4-5: k1, KFB, knit across, Row 6: knit across.
Rows 7-9: repeat rows 4-6. You should have 10 stitches
Rows 10-14: knit across, turn, Rows 15-23: sl1, k1, PSSO, first stitch
Kann mir bitte jemand sagen, was die fett geschriebenen Abkürzungen bedeuten?
In keiner Übersetzungsliste sind die zu finden.
Liebe Weihnachtsgrüße
Ulrike

Verfasst: Sa Dez 25, 2010 19:51
von MIG
http://www.petraschuster.de/fitundwohl/ ... nungen.pdf

CO = cast on

kfb = knit into front and back (bar increase) = Eine Masche rechts stricken, Masche
auf der Nadel lassen und nochmal rechts verschraenkt abstricken.
kwise = knitwise = wie zum rechts stricken

s1k1 psso = skp =slip one, knit one, pass sliped stich over = eine Masche
abheben, eine Masche stricken, abgehobene Masche ueber gestrickte Masche ziehen.
stitch= Masche

Verfasst: Sa Dez 25, 2010 19:51
von Michaela
Guten Abend, Ulrike,

in Ingeborgs übersetzungsliste habe ich gefunden:
CO= cast on = anschlagen
KFB = knit from back of next stitch = zwei Maschen rechts (aus einer Masche) zunehmen, dabei einmal von hinten, einmal von vorn in die Masche stechen (zugegeben: hier habe ich Ingeborgs Übersetzung etwas modifiziert)
PSSO=pass slip stitch over = ziehe die abgehobene Masche über die nächste.

Ich finde Ingeborgs Liste am kompaktesten und habe sie mir deshalb ausgedruckt, obwohl ich die meisten Ausdrücke kenne. Aber da sind auch Angaben drin, die nur selten verwendet werden.

Ciao
Michaela

Verfasst: Sa Dez 25, 2010 19:57
von Ulrike
Vielen, vielen Dank.
Ich habe auch in Ingeborgs Liste nachgeschaut, mich hat aber die Großschreibungder Buchstaben verunsichert.
Jetzt mache ich weiter.
Liebe Grüße
Ulrike

Verfasst: Sa Dez 25, 2010 20:02
von Michaela
Hallo, Ulrike,

Groß- und Kleinschreibung kannst du im Englischen fast immer ignorieren. Das erleichtert manches :wink:

Ciao
Michaela