Knitalongs und ich – Knitalongs and me

Noch möchte ich meine Knitalong-Versuche nicht als gescheitert bezeichnen, aber sie dümpeln im Nahezu-Stillstand. “Secret of the Stole” liegt eigentlich schon seit vier Wochen vollständig auf Eis; eine der Ursachen ist, dass mir das Muster nicht gerade überwältigend gut gefällt. Es ist relativ einfach zu stricken und geht ganz gut von der Hand, aber mehr Positives fällt mir dazu im Augenblick nicht ein.
Vielleicht kommt irgendwann der Tag, an dem ich dieses Stück mit neuer Energie in die Hand nehme und zu Ende stricke. Aber so recht mag ich nicht dran glauben. Ich bin Produktstrickerin, keine Projektstrickerin. Das heißt, ich stricke, weil ich das Ergebnis haben will, nicht jedoch um des reinen Strickens willen. Momentan brauche ich fast alles dringender als eine taupefarbene Gardine, abgesehen vielleicht von einem Loch im Kopf.

Mit etwas Glück wird das “Mystic Waters”-Tuch weiter- und fertiggestrickt, weil ich es hübscher finde und wahrscheinlich eher damit etwas anfangen kann. Allerdings bin ich auch hierbei im Rückstand. Einige Teilnehmer (die ich glühend um ihre verfügbare Zeit beneide) haben bereits den fünften Hinweis durchgestrickt, ich hingegen noch nicht mal den vierten.

Aber dafür bin ich kurz vor der Fertigstellung eines anderen geheimnisvollen Projektes, etwas vollständig Selbstausgedachtes, das mir vom ersten Moment an riesigen Spaß gemacht hat.

It’s too early to regard my knit along trials as failures, but they are definitely in the doldrums. “Secret of the Stole” has been hibernating for almost four weeks; one reason is that I’m not really in love with the pattern. It’s quite easy to knit and flows along nicely, but currently I’m unable to come up with more good points than these.
Maybe the time will come when I resume this project and finish it. But I’m reluctant to believe it. I’m a product knitter, not a project knitter. This means, I knit because I want the result, not pure knitting as such. And these days I need most things more urgently than a taupe coloured curtain.

With luck the “Mystic Waters” shawl will be continued and finished because I like it more and will probably find it more useful. However, I’ve fallen behind here as well. Some participants (whom I fervently begrudge because the’ve obviously more time on their hands than me) have already finished the fifth part while I’m still stuck on the fourth.

To compensate this I am very near completion of another secret project, designed completely on my own, which was great fun from the start.

Zimtsterne – cinnamon stars

Weihnachten naht wieder einmal, und deshalb drängte man mich, eine Nullserie Zimtsterne aufzulegen. Nach meiner Erfahrung heißt so etwas Nullserie, weil nach spätestens einer Woche null Zimtsterne übrig sind.
Bei diesen Plätzchen muss man übrigens aufpassen, dass der Teig nicht zu dünn ausgerollt wird (es sollten mindestens 5-7 mm sein) und dass sie nicht zu lange (25-30 Minuten maximal) und bei niedriger Temperatur gebacken werden. Anderenfalls erhält man Zimtsteine statt Zimtsterne. Aber das ist noch keine Katastrophe, denn wenn man sie z.B. mit einem Stück angeschnittenem Apfel oder frischem Brot in einer gut schließenden Blechdose einige Tage liegenlässt, werden zumindest die, die dann noch vorhanden sind, weicher.

Zimtsterne, cinnamon stars

Christmas ist approaching, and so I was urged to issue a zero series of cinnamon stars. In my experience it is called zero series because by the end of the week zero cinnamon stars are left.
When baking these cookies, there are some crucial points: The dough must be at least 5-7 mm thick when cutting the cookies. The baking time is short (between 25 and 30 minutes), and the temperature needs to be quite low. Otherwise you get cinnamon stones instead of cinnamon stars. But even then there’s a trick to rescue them: Put them into a tightly closed tin box together with a slice of apple or fresh bread for some days. At least those stars that are left after this procedure will be much softer.

Fällt Euch was auf? – Do you notice?

Man beachte die Art, wie die Maschen für die Ärmel angeschlagen wurden. Ganz recht: Der linke Ärmel wurde mit Wickelanschlag begonnen, der rechte mit Netzanschlag. Ich weiß auch nicht, wo ich mit meinen Gedanken war, als mir dieses Meisterstück an Konzentration gelang. Mehrere Jahre habe ich den Pullover dennoch getragen, weil der Unterschied nur auffällt, wenn man genau hinschaut. Und ich gewöhnte mir an, mit einer Hand das Handgelenk der anderen Hand zu umfassen, damit man immer nur eine Anschlagkante zur Zeit sah. 🙂
Leider ist dieser Pullover seit heute auch hin. Ich bin irgendwo hängen geblieben, und der Pulli hat ein großes irreparables Loch im Vorderteil. Höchste Zeit, dass ich mir etwas Neues stricke, es soll ja weiterhin kalt bleiben.

Pulloverärmel - sweater sleeves

Please note the way the stitches were cast on for the sleeves. Yes, the left sleeve was started with an e-wrap cast-on and the right sleeve with a zig-zag row cast-on. I don’t know what I was thinking when I did this masterpiece of concentration. Nevertheless I wore the sweater for several years because the difference is only noticeable when you look closely. And I got used to grasp one wrist with the other hand while wearing it so only one cast-on edge was visible at a time. 🙂
Unfortunately this sweater got broken today. I snagged on something and now there’s a large hole in the front. High time to knit something new, for the weather will remain cold.

Plattieren mit der Strickmaschine – Plating on the knitting machine

Wenn es einem auch mit viel Hin- und Herdrehen nicht gelingen will, das Plattiernüsschen in den Abstreifer zu schrauben, dann hilft vielleicht ein Blick ins Handbuch. Man stellt dann sehr schnell fest, dass man gerade versucht, das Doppelbett-Plattiernüsschen (vorn) für den Einbett-Abstreifer zu verwenden.
Das Einbett-Plattiernüsschen (hinten im Bild) hätte auf Anhieb gepasst. 🙁

Und wenn man auf der Rückseite des Gestricks das Garn wiederfindet, das man eigentlich auf der Vorderseite haben will, dann wird es Zeit, noch mal genau die Bedienungsanleitung zu studieren und sich an die Tipps zu erinnern, die man vor Jahren mal aufgeschrieben hatte: Das Garn, das bei den Rechtsmaschen obenauf liegt, gehört in die Fadenführung, die näher zur Strickerin liegt. Auch wenn das unlogisch klingt.

Plattiernüsschen, plating feeders

If even after several attempts you do not succeed in screwing the plating feeder into the sinker plate, it’s a good idea to consult the manual. You will then very quickly find out that you try to put the double bed plating feeder into the single bed sinker plate. The single bed plating feeder would have fit immediately… 🙁

And if you find on the flip side of your knitting your main yarn, which you wanted to go to the right side, it’s time to re-read the manual and remember the tips you wrote down yourself some years ago: The yarn which sits on top of the knit stitches must be fed into the feeder closer to the knitter. Even if it sounds illogical.

Socken – socks

Falls jemand glaubt, ich möge keine Socken oder könnte keine stricken, hier ist der Gegenbeweis. Ich habe reichlich selbstgestrickte Socken. 🙂 Allerdings sind sie für mich simple Gebrauchsgegenstände, für die ich nicht mehr Zeit und Aufmerksamkeit aufwende als nötig.

Sockenschublade, sock drawer

In case anybody should think I do not like socks or do not know how to knit them, here’s counter-evidence. I own a lot of socks and made them all by myself. 🙂 However, they are basic commodities for me, and I do not spend more time and effort on them than necessary.

Geständnis an Anna – Confession to Anna

Danke für den Kommentar zu meinem Mystic-Waters-Garn. Ich schäme mich fast, es zuzugeben, aber hier ist ein Bild davon. Du siehst, es ist nichts anderes als vier Fäden feines Maschinengarn, die ich wegen der wassermäßig passenden Farben zusammengerafft habe, denn ich war zu geizig, mir eigens für dieses Projekt sündhaft teures Lochmustergarn zu kaufen. Ein Garn ist ein billiges Poly-Dingens in grausigem Babyblau, eins ist Viskose in Royalblau, eines ist vermutlich Baumwolle in hellem Petrol und eines ist undefinierbares Zeug in Türkis. Es strickt sich nicht so gut wie richtig verzwirntes Garn (schon gar nicht mit den Denise-Nadeln, die dafür zu benutzen ich dämlich genug war), aber es ist akzeptabel.

Maschinengarn / machine yarn

Thank you for your comment to my Mystic Waters yarn. I’m a bit embarassed to admit it, but here’s a picture of it. You see, it’s nothing else but four threads of fine machine knitting yarn, which I snatched up because of their watery colours, for I was too stingy to buy expensive lace yarn for this project.
One of my threads is cheap poly-something in ghastly baby blue, one is viscose in royal blue, one is probably cotton in light teal and one is indefinable stuff in turquoise. It is not as easy to knit as truly twined yarn (in particular not with the Denise needles I was silly enough to choose for this project), but it’s acceptable.

Wollschaf-Frage – Woolsheep question

…“wäre es möglich, dass Du an einem Dienstag vielleicht einmal fragst, ob es einen Trick oder ein Hilfsmittel gibt, um festzustellen, wie lang der Faden für den Maschenanschlag sein muss (damit man nicht immer 20 Maschen vor Ende feststellen muss, dass er nicht reicht ;-))
Vielen Dank Andrea
(welche eigentlich?) und das Wollschaf für die heutige Frage!

Da fallen mir spontan verschiedene Möglichkeiten ein.

1. Angewandte Empirie: 5 oder 10 Maschen anschlagen, wieder aufribbeln und nachmessen, wieviel Garn dafür benötigt wurde. Dann hochrechnen auf die gesamte Maschenzahl.

2. Grobe Schätzung: Bei feinem Garn rechnet man 1 cm pro Masche, bei dickem Garn etwa 2 cm pro Masche. Bei mittleren Stärken entsprechend dazwischen.

3. Noch gröbere Schätzung: Fadenlänge = drei- bis viermal die gewünschte Strickbreite.

4. Vermeidungstaktik:
a) Aufgestrickte Anschläge verwenden.
b) Modular stricken, dabei sind nur kleine Anschlagkanten nötig.
c) Mit Kontrast mittendrin im Strickstück anfangen und nach außen stricken, dann hat man nur Abkettkanten. 😉

…would it be possible to ask on a Tuesday if there’s a trick or tool to find out the correct length for a longtail cast-on, so you won’t find yourself 20 stitches short of yarn?
Thank you Andrea
(which Andrea?) and Woolsheep.

On the spur of the moment I can think of several possibilities.

1. Applied empiricism: cast on 5 or 10 stitches, ravel them and measure how much yarn was used. Calculate the necessary length for the entire number of stitches.

2. Rough estimate: Fine yarn will take about 1 cm per stitch, bigger yarn about 2 cm per stitch, medium yarn accordingly in between.

3. Even rougher estimate: Yarn length = three to four times the desired width of your piece of knitting.

4. Avoidance tactics:
a) Use knitted or cabled cast-on.
b) knit modular, and you’ll only need short cast-ons.
c) Start with a provisional cast-on in the middle of your knitting and knit to the edges, so you will only have to cast off. 😉

Neues von Noro – New Noro books

Zugegeben, ich bin Noro-Fan. Deshalb konnte ich nicht widerstehen, als ich die neuen Modellbücher von Cornelia Tuttle Hamilton und Jane Ellison sah. Und nun sind sie mein. 🙂

Cornelia Tuttle Hamiltons “Wanderlust” enthält 16 sehr verschiedenartige Modelle , darunter auch eine Tasche und ein Hundemäntelchen. Einige der Modelle (Filippa, Hedvig, Antoinette) finde ich etwas seltsam, aber junge Damen, die das Ausgefallene mögen, sind bestimmt begeistert davon. Mir gefallen Josefina, Rikissa und Benedikta am meisten. hier ringeln die Farben nicht einfach nur vor sich hin, sondern verschiedene Strickrichtungen bringen das Garn vorteilhaft zur Geltung.
Leider gibt es auch diesmal keine Schnittzeichnungen, obwohl die einem das Nachstricken sehr erleichtern würden.

Jane Ellison hat es da mit “Pure Noro” etwas besser gemacht. Wenigstens grobe Schnittübersichten findet man bei ihren 15 Anleitungen zu Jacken und Pullovern, dazu übersichtliche Maßtabellen.
Alle ihre Modelle sind nur geradeaus gestrickt; teils wechseln sich rechte und linke Maschen ab, aber im großen und ganzen ist das nicht aufregend. Strickanfänger werden bestimmt von den schönen Farben und simplen Schnitten angetan sein. Vorsicht dennoch beim Nachstricken; einige Modelle haben bis zu 40 cm Bequemlichkeitsweite, da sieht man trotz des edlen Garns leicht aus, als hätte man sich bei der Heilsarmee eingekleidet.

Hamilton “Wanderlust”, Ellison “Pure Noro”

Admittedly, I’m a Noro fan. That’s why I could not resist when I saw the new books by Cornelia Tuttle Hamilton and Jane Ellison. And now they’re mine. 🙂

Cornelia Tuttle Hamilton’s “Wanderlust” contains 16 very varied patterns, including a bag and a dog coat. Some of the garments (Filippa, Hedvig, Antoinette) look a bit weird in my opinion, but young ladies in search of something fancy will probably be thrilled. My favorites are Josefina, Rikissa and Benedikta. Here the colours don’t just stripe along, but different knitting directions show the yarn to advantage. Unfortunately there are again no schematics in the book, although they would make the knitting process easier.

Jane Ellison did a slightly better job with “Pure Noro”. At least raw schematics accompany her 15 instructions for sweaters and cardigans, and she provides also large measurement tables.
Her garments are straight and simple; some are in knit-purl combinations, by and large this is not very exciting. But beginners will certainly be tempted by the lovely colours and simple shapes. Be careful if you choose to knit these garments, though; some of them do have an ease of up to 16 in, and despite the noble yarn the unwary knitter might look in them as if clad by the Salvation Army.

Weiterhin fleißig – Continuing to be busy

Auch beim “Secret of the Stole” stricke ich eifrigst hinterher. Der fünfte Hinweis ist verfügbar, den vierten habe ich beendet.
Da das Teil mittlerweile eine gewisse Länge erreicht und einen schönen Fall hat, bekam es den Spitznamen “die Gardine”.

Secret of the Stole, hint 4 finished

I’m fervently knitting on (and after) the “Secret of the Stole”. The fifth hint is available, I’ve finished the fourth one.
As the stole has meanwhile grown quite a bit and is flowing nicely, it has been nicknamed “the curtain”.