Ein Paket kam an – A parcel has arrived

Gestern abend fand ich tatsächlich eine blaue Benachrichtigungskarte im Briefkasten, dass meine sehr freundliche und geduldige Nachbarin ein Paket von der Firma Traub angenommen hatte. Sicherlich wollen einige Leserinnen wissen, was darin war. Nun, es handelt sich um ein Kilo Eiderschaf-Kammzug in solidem und beruhigendem Braun für meine ersten Spinn-Übungen. Eiderschaf wurde mir zu diesem Zweck empfohlen von einer sehr sachkundigen Dame, auf deren Rat ich viel gebe. Meine ersten Versuche ergaben übrigens wunderschön zerrissene Kammzug-Bröckchen. 😉

Kammzug Eiderschaf

Last night I actually found a blue information card in my mailbox informing me that my very nice and patient neighbour had accepted a parcel sent by Traub company. Certainly some readers would like to know what was in the parcel. Well, it contained one kilogram of sound and soothingly brown roving for my first spinning exercises. This type of yarn was recommended to me by a very competent lady whose advice I highly value. My first attempts, by the way, yielded beautifully broken little rovings. 😉

Die verstrickte Dienstagsfrage 3/2009

Das Wollschaf fragt: Wie bewahrt ihr eure Stricknadeln, Häkelnadeln, Nadelspiele und weiteres Zubehör auf? Benutzt ihr Spezialetuis oder etwas selbst Gebasteltes?
Herzlichen Dank an Anja für die heutige Frage!

Hm, irgendwie kommt mir diese Frage ja bekannt vor…
Rundstricknadeln hängen bei mir unsortiert an einer Kordel über einer Regalecke. Sie kringeln sich dann nicht ein, und man hat sie sofort griffbereit.

Das einzige, was mich daran stört: Ich muss mitunter etwas suchen, bis ich die richtige Stärke erwischt habe. Ich weiß auch nicht genau, welche Stärken und Längen ich überhaupt habe. Viele Nadeln stecken ja auch in Projekten. Seit Jahren knoble ich an einer besseren Lösung; am liebsten hätte ich eine Art Quilt mit beschrifteten Schlaufen, in denen die Nadeln aufgehängt werden.
Spielstricknadeln bewahre ich nach Größen sortiert in einem speziellen Etui auf.
Denise- und Knitpicks-Nadelsets sind ebenfalls in ihren Etuis.
Die Häkelnadeln sind im Nähkästchen; ich benötige sie nur gelegentlich fürs Ausarbeiten.
Lange, gerade Stricknadeln besitze ich überhaupt nicht.

Die verstrickte Dienstagsfrage 2/2009

Das Wollschaf fragt:
Welchen Designer aus der Strickwelt (z. B. Starmore, Isager, Kagan, Bliss und wie sie alle heißen) würdest du gerne einmal persönlich kennenlernen? Was würdest du sie/ihn fragen?
Herzlichen Dank an Gaby für die heutige Frage!

Oh, da gäbe es mehrere.
Gern würde ich mich mit Iris Bishop unterhalten, weil es zu einer ihrer Anleitungen gerade eine spannende Frage im Strickforum gab. Sie entwirft ungewöhnliche Modelle (mein Helix-Pullover ist nach ihrer Anleitung gestrickt) und zauberhafte Fair-Isle-Muster mit komplexen Farbwechseln für die Strickmaschine.
Eine weitere Kandidatin wäre die leider mittlerweile verstorbene Mary Dowse, die ebenfalls für Strickmaschine entwarf, darunter viele Kleider, und zwar oft einfachste Schnitte, die dank geschickter (und oft zeitraubender) Ausarbeitung trotzdem Pfiff hatten. Sie schaltete Anzeigen in britischen Strickzeitschriften und bot ihre Entwürfe als Einzelanleitungen zum Kauf an. Ich bedaure sehr, dass ich seinerzeit nicht alles gekauft habe, was sie im Angebot hatte.
Bei den Handstrick-Designern würde ich z.B. gern Jane Ellison fragen, weshalb sie für Noro immer “Säcke” mit 20 cm Bewegungsweite und mehr entwirft und was so schrecklich an Schnittzeichnungen ist, dass man sie unbedingt vermeiden muss.
Und noch eine dringende, wenn auch nicht ganz in den Zusammenhang passende Frage an deutsche Strickzeitschriften-Verlage, denen man in punkto Schnittzeichnungen zum Glück keinen Vorwurf machen kann: Wann nennt Ihr endlich die Namen der Designer bei den Modellen?

Welche Strickmaschine soll es sein – Which knitting machine to choose

Jetzt, wo das Stricken wieder beliebter geworden ist, überlegen sich mehr und mehr Menschen, sich eine Strickmaschine zu kaufen, damit sie mehr und schneller stricken können. Und wonach suchen sie? Nach einer Strickmaschine, mit der sie ihre üblichen bisherigen Handstrickgarne verarbeiten können. Für mich ist das ungefähr so logisch, als würde ein begeisterter Wanderer ein Auto kaufen, das speziell für Wanderwege geeignet ist. Oder wenn ein Skifahrer ein Auto wählt, mit dem man besonders flott die Hänge herunter kommt.
Was würde ich mir kaufen? Bestimmt kein Wanderwege-geeignetes Auto, sondern eines, mit dem ich in besonders schöne Wandergebiete komme, die ohne Auto nicht erreichbar sind. Oder eines, mit dem ich in Skigebiete gelange, die mir sonst nicht zugänglich sind.
Ich bin eine begeisterte Maschinestrickerin. Aber ich stricke auch gern von Hand, und die beste aller Welten ist die, in der sich beide Strickarten gut ergänzen und nicht miteinander konkurrieren. Deshalb stricke ich die langwierigen, vielleicht auch langweiligen Sachen aus dünnen Garnen bevorzugt mit der Maschine, weil sie damit schneller oder überhaupt mal fertig werden. Das ist sozusagen die Fahrt über die Autobahn. Dickere Garne und komplexe Muster hingegen stricke ich gern mit der Hand. Das ist die Wanderroute. Und manchmal fahre ich mit dem Auto an eine Stelle, von der aus es dann zu Fuß durch eine besonders schöne Landschaft weitergeht, auf schmalen Wegen, die für ein Auto unpassierbar sind. Beziehungsweise ich stricke einen eher langweiligen Teil mit Maschine und verschönere ihn mit etwas reiner Handarbeit.
Wäre eine Entscheidung auf so einer Basis nicht eine Überlegung wert?

Now that knitting has become fashionable again, more and more people contemplate acquiring a knitting machine to knit more and faster. And what are they looking for? A knitting machine that lets them use their usual hand knitting yarns. For me, this is as logical as an avid hiker buying a car particularly suitable for hiking trails. Or a skier choosing a car to schuss down the slopes especially fast.
What would I buy? Certainly not a hiking-trail car, but one that helps me get to a lovely hiking area which I would not reach on my own. Or a car to go to skiing resorts otherwise inaccessible for me.
I am a devoted machine knitter. But I also like hand knitting, and the best of both worlds is where both techniques do not rival but complement each other. So I prefer knitting the long-winded, maybe boring projects made of fine yarns by machine to finish them quicker or finish them at all. This is the trip on the highway, so to speak. Thicker yarns and more complex patterns however are great for hand knitting. This is the hiking trail. And sometimes I go by car to a place from where I choose a particularly beautiful trail to walk, inaccessible for a car. Or I knit a somewhat boring part by machine and embellish it with handknitting, respectively.
Wouldn’t this be worth considering when you think about buying a knitting machine?

Sonnenbrille aufsetzen – Put on your sunglasses!

Diese Farben sind so leuchtend, dass sogar die Kamera zu blinzeln schien. Aber ich finde dieses Garn (Online Linie 159 Cocu, 100 % Polyamid, 30 m/25 g) gut geeignet für eine Mädchenjacke, und deshalb ist eine Jacke für die Tochter eines Kollegen draus geworden. Gestrickt von Hand mit Nadelstärke 8 mm, verbraucht habe ich 325 g für Größe 152/158.

Jacke/cardigan, Online Cocu

These colours are so brilliant that even my camera seemed to squint. But I find this yarn (Online Linie 159 Cocu, 100% Polymide, 30 metres per 25 grams) well suited for a girl’s cardigan, and that’s why it became a cardi for a co-worker’s daughter. Handknit with 8 mm needles, it took 325 grams for size 152/158 cm.

Ein guter Anfang – a good start

Danke für Euren Trost, Ihr Lieben. So schnell gebe ich nicht auf, und das neue Jahr kann nur besser werden als das abgelaufene.
Am Maschinestricken gefällt mir, dass man schnelle Ergebnisse erzielen kann. Hier ist das erste fertige Objekt des neuen Jahres, ein KinderMädchenpullover in Größe 128, ganz simpel glatt rechts in zwei Farben aus einer Baumwoll-Acryl-Mischung, Yeoman “Panama”. Damit er nicht zu langweilig aussieht, habe ich ihn mit zwei handgestrickten Blümchen aufgepeppt. Die Anleitung für die Blümchen (Cabbage Rose) fand ich in Nicky Epstein’s Knitted Flowers.

Pulli aus Yeoman Panama

Thank you for your comfort, my dear friends. I won’t give up that easily, and the new year can only get better than the previous one.
What I like about machine knitting is getting results quickly. Here is this year’s first finished object, a child’s girl’s sweater in plain knitting made of two colours of Yeoman “Panama”. To prevent it from looking too boring, I jazzed it up with two hand-knitted flowers. The instructions for this Cabbage Rose are in Nicky Epstein’s Knitted Flowers.

Die verstrickte Dienstagsfrage – the Wool sheep’s question 1/2009

Das Wollschaf fragt:
mich würde mal interessieren was sich die Leute strick- und handarbeitstechnisch so vorgenommen haben für das Neue Jahr – und ob überhaupt!
Herzlichen Dank an Birgit für die heutige Frage!

Um Miss Sophie zu zitieren: Same procedure as every year, James: Ich möchte weiter von meinen angesammelten Pfunden herunterkommen. Im abgelaufenen Jahr habe ich 12 kg verstrickt; neukaufbereinigt ergab das eine Netto-Reduzierung von gut 5 kg. Außerdem möchte ich mich intensiver mit Maschinestricktechniken auseinandersetzen, über die ich kürzlich wieder in meinen vielen Strickbüchern gelesen, mit denen ich mich aber bisher viel zuwenig beschäftigt habe. Sicherlich kann man beide Vorsätze gut miteinander kombinieren.

The Wool Sheep asks:
I would like to know what New Year’s knitting resolution folks have made – and if any!
Thank you Birgit for today’s question!

To quote Miss Sophie: Same procedure as every year, James: I want to further get rid of my accumulated pounds. This year, I processed 12 kg; adjusted for new purchases this results in a net reduction of 5 kg. I also want to make better use of several machine knitting techniques that I read about in my many knitting books and which I have not explored so far. It should be well within the realms of possibility to combine both resolutions.

Tychus-Tücken – Tychus troubles

Natürlich sollte die Mütze ursprünglich die typischen Streifen bekommen. Damit das klappte, begann ich extra mit zwei Knäulen Noro Kureyon (Farbe 115) an verschiedenfarbigen Stellen. Aber weil die Noro Färbungen so eigenwillig sind, wurde eine Art Rotkäppchen daraus.
Dies ist übrigens das fünfte Weihnachtsgeschenk, und es wurde pünktlich übergeben.

Tychus, Noro Kureyon col 115

Tychus zusammengenäht, sewn up

Of course this hat was meant to have the typical stripes. In order to achieve this, I started with two balls of Noro Kureyon (col 115) in two differently coloured places. But as the Noro colours are so unpredictable, it became sort of a little red riding hood.
By the way, this is the fifth Christmas present, and it was given to the recipient in time.

Das vierte Geschenk – the fourth present

Eigentlich wollte ich als viertes Geschenk etwas völlig anderes machen, als es nun geworden ist. Leider ist mir dieses Andere ein wenig missglückt, will sagen es sieht nicht so aus, wie ich es mir vorgestellt habe. Aber man ist ja flexibel. Ich habe umdisponiert, nun gibt’s ein Paar schlichte Socken, die aber bestimmt genauso willkommen sein werden. Ich erspare Euch ein Foto. 🙂

Actually, I wanted to knit as fourth present something completely different than what it is now. Unfortunately this completely different thing, when finished, did not look as I had intended. But as I’m flexible, I changed my arrangements, and now it’s a plain pair of socks, which, I suppose, will be just as welcome. I save you the sight. 🙂