Man soll sich ja nicht über anderer Leute mangelnde Sprachkenntnisse lustig machen. Aber manche Spam-Mails sind einfach entzückend. Ein solches Exemplar erreichte mich heute:
Hallo Freund,
Kompliment der Saison, daher würde ich wollen für Ihre Partnerschaft erbitten, wenn Sie hätte nichts dagegen. Ich bin Zuofu Chen, Executive Director der China Construction Bank Corporation Hong Kong. Daher würde ich Ihre Hilfe, um aus Notwendigkeit eine große Summe Geld von meinem Bank, bei Interesse nehmen Sie bitte zu mir zurück für mehr Details.
Mit freundlichen Grüßen,
Zuofu Chen
In einem Nachsatz bittet Zuofu mich, ihm/ihr bitte auf Englisch zu schreiben. Wahrscheinlich muss die Übersetzungssoftware dann nicht so viele Pirouetten drehen, dass sie dabei die sinnstiftenden Verben verliert.
“um aus Notwendigkeit eine große Summe Geld”
Das gefällt mir! (Ich möchte auch immer aus Notwendigkeit eine große Summe Geld…)
Erbarm dich, Kerstin, das wird dann der Beginn einer deutsch-chinesischen Freundschaft!
Liebe Grüße Lisbeth
hihi hatte ich heut auch als nachricht !!!Hallo Freund,
Kompliment der Saison, daher wьrde ich wollen fьr Ihre Partnerschaft erbitten, wenn Sie
hдtte nichts dagegen. Ich bin Zuofu Chen, Executive Director der China Construction
Bank Corporation Hong Kong. Daher wьrde ich Ihre Hilfe, um aus Notwendigkeit
eine groЯe Summe Geld von meinem Bank, bei Interesse nehmen Sie bitte zu mir zurьck
fьr mehr Details.
Mit freundlichen GrьЯen,
Zuofu Chen
Please you can write me back in english if possible, thanks.