Ein gutes Neues Jahr – Happy New Year!

Allen Leserinnen und Lesern meines Weblogs wünsche ich ein friedliches und kreatives Jahr 2008. Habt Spaß beim Stricken und traut Euch mal an Dinge, die Ihr noch nie zuvor probiert habt. Es gibt kaum ein schöneres Gefühl, als eine Herausforderung gemeistert zu haben. 🙂

A peaceful and creative year 2008 to all my weblog readers. Have fun with knitting and have the guts to try something that you’ve never done before. There is hardly a better feeling than having mastered a challenge. 🙂

Morgengedanken – Morning Thoughts

Man merkt, dass man alt wird, wenn man nach exakt zweieinhalb Minuten einen leeren, nahezu weißen Teefilter aus seiner Teekanne zieht, die mit klarem heißem Wasser gefüllt ist.

You feel (more than) your age when after exactly two and a half minute you pull an empty, almost white tea filter out of your tea pot, which is filled with clear hot water.

Ein schönes Wochenende

Nicht nur der Besuch der Patchwork-Ausstellung im Val d’Argent, sondern das ganze Wochenende war himmlisch. Es gab allerbestes Wetter und ebenso gutes Essen und Wein. (In dieser Ecke der Welt erwartet man freilich auch nichts anderes.)
Übrigens waren nicht nur die Quilts aufsehenerregend, sondern auch meine Begleitung. Mehr als einmal wurde sie auf ihre schöne Jacke angesprochen, und einige Damen wollten sie (die Jacke) ganz genau inspizieren.
Dieses Modell ist übrigens ein echter Styling-Hit. Es erscheint im ersten Moment schon etwas gewagt, ein leuchtend türkisblaues Shirt mit einer Hose in blassem Limettengrün zu kombinieren und dazu auch noch lindgrüne Schuhe (nicht mit im Bild) zu tragen. Die Jacke aber greift alle diese (und noch viele andere) Farbtöne auf und macht daraus ein raffiniertes und harmonisches Outfit.

Kaffe Fassett Jacke / cardigan

A wonderful weekend

Not only visiting the patchwork and quilt exhibition in the Val d’Argent, but the whole weekend was heavenly. We had best weather and equally good food and wine. (You don’t expect anything else in this corner of the world, however.)
By the way, not only were the quilts startling, but also my companion. More than once she was asked about her beautiful cardigan, and several ladies wanted to inspect it thoroughly.
This garment really is a styling hit. At first it seems a bit daring to combine a bright turquoise shirt with pale lemon green pants and bright olive green shoes (not shown here). But the cardigan unites all these (and a lot more) colours and turns them into a sophisticated and smart outfit.

Ich packe meinen Koffer

Denn ich besuche morgen Europas größte Patchwork- und Quiltausstellung im Val d’Argent in Frankreich.
Um unterwegs (die Fahrt ist laaang) für alles gerüstet zu sein, habe ich vor allem genügend Strickzeug dabei. Außer dem aktuellen Handstrickzeug kommt auch ein Ersatz-Strickzeug komplett mit Anleitungsbuch mit, falls das aktuelle schneller fertig wird als gedacht. Dazu Strickbücher, die ich meiner Freundin zeigen will.
Und Ingwerkonfekt. Ingwer hilft gegen Übelkeit auf den Neigetechnik-Strecken der Deutschen Bahn, und außerdem mag ich das Zeug schrecklich gern. Naschkram als Medizin, ist das nicht eine geniale Ausrede? 😉

Packing my suitcase

For tomorrow I’m going to visit Europe’s largest patchwork and quilt exhibition in French Val d’Argent.
To prepared for the looong journey, I’ve enough knitting with me. Apart from the current hand knitting project an ersatz project complete with instruction book is coming along, just in case I finish the current project sooner than expected. In addition there are some knitting books which I want to show my friend.
And ginger sweets. Ginger fights nausea on Deutsche Bahn tilt technology trains, and besides, I absolutely adore it. Sweets as a medicament, isn’t that an ingenious excuse? 😉

Abschied

Heute abend habe ich ihn endgültig abmontiert: Meinen alten Scanner, einen HP ScanJet II cx. Gekauft habe ich ihn vor mehr als zwölf Jahren, zusammen mit meinem ersten wirklich “eigenen” Computer. Damals kostete er ein Vermögen, genau wie der Computer selbst. Das war ein Compaq Desktop, und der Verkäufer erklärte mir noch, dass ich zum Öffnen des Gehäuses keinerlei Werkzeug benötigen würde, eine Münze würde reichen. “Fein”, sagte ich, während ich die Rechnung bezahlte, “sobald ich dann wieder etwas Geld habe, werde ich es mal probieren.”

Der Scanner leistete mir treue Dienste, nicht nur am Compaq, sondern auch an seinem Nachfolger. Aber für meinen jetzigen Computer ist er nun doch zu alt, und die eingescannten Bilder der letzten Monate waren auch schon ziemlich farbstichig. Nun steht er also in der Ecke und wartet darauf, beim Recyclinghof abgegeben zu werden.

Farewell

Tonight I finally dismantled it: My old scanner, a HP ScanJet II cx. I bought it more than twelve years ago, together with my very first “own” computer. It cost a fortune at that time, as well as the computer itself. The latter was a Compaq desktop, and the salesperson told me that I would not need any tools to open the case, just a coin would do it. “Fine”, I said while filling in the cheque, “as soon as I’m back in cash, I’ll try it out.”

The scanner rendered good service not only with the Compaq but also with its replacement. But for my newest computer it’s now much too old, and the last scanned images already showed severe colour faults. Now it’s waiting in the corner to be taken to the recycling centre.

Stöckchen mitgenommen

…bei Tina:

Gebunden oder Taschenbuch oder Hörbuch?
Hörbuch eher nicht, mangels geeigneter Hardware, davon abgesehen habe ich keine Präferenzen. Viele gute (ältere) Bücher findet man übrigens frei online, z.B. über die Edition Gutenberg (gibt’s auch in englisch).

Amazon oder Buchhandel?
Sowohl als auch. Nicht zu vergessen Stadtbücherei, ich leihe gern, weil das auf die Dauer Platz (und Geld) spart.

Lesezeichen oder Eselsohr?
Lesezeichen natürlich. Ich habe sogar ein selbstgestricktes aus Qiviut, aber ein alter Kassenbon geht genausogut.

Ordnen nach Autor, nach Titel oder ungeordnet?
Grob nach Sachgebiet, innerhalb der Sachgebiete nach Autor.

Behalten, wegwerfen oder verkaufen?
Behalten oder weggeben, z.B. an die Bücherei oder Leute, die das jeweilige Buch gebrauchen können.

Schutzumschlag behalten oder wegwerfen?
Behalten, es sei denn, er ist sehr unansehnlich geworden.

Mit Schutzumschlag lesen oder ohne?
Mit. Sonst verschussel ich den.

Kurzgeschichten oder Romane?
Beides. Kurzgeschichten ein bißchen lieber, weil sie Zeit sparen. 😉

Sammlung (Kurzgeschichten von einem Autor) oder Anthologie (Kurzgeschichten von verschiedenen Autoren)?
Beides, wobei ich eine Anthologie bevorzugen würde, weil ein einzelner Autor mich schnell langweilt.

Harry Potter oder Lemony Snicket?
Weder-noch.

Aufhören, wenn man müde ist oder wenn das Kapitel endet?
Wenn ich müde bin. Ich lasse mir doch von einem Buch nicht vorschreiben, wann ich schlafen soll. 😉

„Die Nacht war dunkel und stürmisch“ oder „Es war einmal”?
Beides. Ich oute mich zusätzlich als Sachbuch-Leserin.

Kaufen oder Leihen?
Hätte ich alle Bücher gekauft, die ich in meinem Leben gelesen habe, dann bräuchte ich ein großes Anwesen zu ihrer Unterbringung und wäre hoffnungslos pleite. Also, wenn möglich, leihen. Vieles, was nicht mehr dem copyright unterliegt, kann man übrigens auch frei online finden.

Neu oder gebraucht?
Wenn ich es kaufe, gern neu. Wenn’s neu nicht erhältlich ist, dann eben gebraucht.
Wenn ich leihe, ist es mir ohnehin egal.

Kaufentscheidung: Bestsellerliste, Rezension, Empfehlung oder Stöbern?
Ich folge gern den Empfehlungen von Leuten, deren Geschmack ich kenne. Sie müssen dabei nicht denselben Geschmack haben wie ich. So erweitere ich auch meinen eigenen Horizont.

Geschlossenes Ende oder Cliffhanger?
Ich mag beides.

Morgens, mittags oder nachts lesen?
Am ehesten abends.

Einzelband oder Serie?
Lieber Einzelband. Zuviel von einem einzelnen Autor langweilt mich.

Lieblingsserie?
“Claudine” von Colette, “Per Anhalter durch die Galaxis” von Douglas Adams.

Lieblingsbuch, von dem noch selten jemand gehört hat?
Eine Kurzgeschichte: “Der Mann, der um die Pferde herumging” von H. Beam Piper (bei Gutenberg in Englisch online). Ich mag daran die Skurrilität, die präzise Schilderung und vor allem die Pointe. 🙂

Lieblingsbuch, das du letztes Jahr gelesen hast?
Hm, was habe ich letztes Jahr eigentlich gelesen? Da habe ich haufenweise Bücher ausgemistet, aber gelesen?

Absolutes Lieblingsbuch aller Zeiten?
Gibt es nicht. Mein Geschmack und meine Vorlieben ändern sich laufend bzw. schleichend.

Wer mag, der nehme sich das Stöckchen bitte mit.

Keine Ausflüchte mehr!

Dieses Bild beweist, dass es mir gelungen ist, die Strickmaschine über das 25polige DesignaKnit-Kabel mit Hilfe eines uralten 25-zu-9-seriell-Konverters und eines funkelnagelneuen USB-zu-seriell-Konverters mit dem neuen Computer zu verbinden. Es sieht grauenvoll aus, aber zu meinem nicht geringen Erstaunen ist diese Konstruktion ziemlich stabil. Und noch mehr ans Wunderbare grenzt die Tatsache, dass die Verbindung funktioniert. Man kann wieder Muster vom Computer in die Strickmaschine übertragen.
Jetzt sollte ich endlich wieder etwas stricken. Ich weiß kaum noch, wie das geht.

abenteuerliche Kabelverbindung

No more excuses!

This image proves that I managed to connect my knitting machine to my new computer via the 25 pin DesignaKnit cable by means of an ancient 25-to-9-convertor and a brandnew USB-to-serial-convertor. A truly horrible look, but to my not so humble surprise this contraption seems rather stable. And even more amazing is the fact that it works. It is possible to transfer patterns from the computer into the knitting machine.
At long last I should now get back to knitting. I hardly remember how it’s done.

Sprachprobleme

Seit einiger Zeit wird in diversen deutschen Blogs überlegt, ob man die Texte in Deutsch oder auch in Englisch anbieten sollte. Ich habe das Thema interessiert verfolgt.

Meine Meinung dazu ist zwiespältig. Zum einen finde ich es gut, wenn ein Blog international verfügbar ist. Ich habe japanische Weblogs mit wundervollen Inhalten über Stricken gesehen und war dankbar, dass sie in Englisch geschrieben waren, so dass ich sie lesen und nicht nur die Bilder bewundern konnte. Andererseits habe ich gelegentlich den Eindruck, dass die Qualität des Stils leidet, sobald ein Weblog zweisprachig ist. Es wird manchmal nur noch das geschrieben, was man auch übersetzen kann, und der Stil wird vereinfacht, wo es nur geht. So bleiben leider manchmal Charme und Persönlichkeit eines Blogs auf der Strecke, weil die Sprachkenntnisse einfach nicht ausreichen. Einerseits ist das verständlich (in mehr als einer Hinsicht). Andererseits sehr schade.

Language Issues

For some time there have been considerations in German blogs whether to offer their texts in German only or also in English. I think this is a very interesting issue.

My opinion is ambivalent. On the one hand I appreciate a blog that is available in more than one language. I’ve seen japanese weblogs with wonderful knitting content and was thankful they were written in English so I could actually read them and not only admire the pictures.
On the other hand I get the occasional impression that the quality suffers when a blog is bilingual. Some authors only write what they are able to translate, and the phrasing becomes as simple as possible. This way, a blog’s particular charme and character may fall by the wayside, due to insufficient language skills. Understandable (in more than one aspect), but nevertheless a pity.

Leider belogen

Nein, Leute, tut mir leid; hier gibt es keine “Tante_Luise”, egal in welcher Schreibweise, ob mit einem oder mehreren Unterstrichen. Wer immer unter diesem Namen auftritt, möchte offensichtlich einen falschen Eindruck erwecken und gibt eine Homepage an, die ihm/ihr nicht gehört. Ihr seid einer Lüge aufgesessen, wenn Ihr meint, dies sei seine/ihre Homepage.

Lies, lies, lies

No, folks, I’m sorry, no “Tante_Luise” here, regardless of the spelling, be it with one or several underscores. Whoever uses this name obviously wants to evoke a wrong impression by stating a URL that does not belong to them. You’ve been hoaxed if you believe that this is his/her homepage.