Für die Unerschrockenen

Sie heißen Schnecken, Hefeschnecken, Rosinenschnecken oder Schneckennudeln. Man bekommt sie in Mitteleuropa in jeder Bäckerei. Kaum jemals macht eine Hausfrau sich deshalb die Mühe, dieses Gebäck selbst herzustellen.

Für die, die mal testen wollen, ob es selbstgebacken nicht doch besser schmeckt als gekauft, hier ein Rezept, das ungefähr acht bis zehn Hefeschnecken ergibt. Da die Dinger frisch am besten schmecken, lohnt es sich meiner Ansicht nach nicht, große Mengen davon herzustellen, es sei denn, Ihr bekommt viel Besuch. 🙂

Für den Teig:
250 g Mehl
1 Beutel Dauerbackhefe
50 g Zucker
50 g Butter
1/8 l Milch (oder verdünnte Sahne, wenn man, wie ich, keine Milch im Haus hat)

Für die Füllung:
30 g Rosinen
3 Esslöffel Rum
50 g Mandeln, gehäutet und gehackt
Abgeriebene Schale einer halben Zitrone
1 Teelöffel Zimt

Zuerst die Rosinen im Rum mindestens zwei Stunden einweichen.
Mehl mit Hefe und Zucker vermischen, Butter in Flöckchen darüber verteilen, mit der lauwarmen Milch verrühren und zu einem weichen Teig verkneten. Etwa 20-30 Minuten an warmem Ort gehen lassen.
Für die Füllung Mandeln, Zitronenschale und Zimt vermengen.
Den aufgegangenen Teig nochmals gut durchkneten und zu einem nicht zu dünnen Rechteck (ca. 25×20 cm) ausrollen. Mit der Mandelmischung und den abgetropften Rosinen (Rum aufheben!) belegen und von der breiten Seite her aufrollen.
In acht bis zehn Scheiben schneiden und quer auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech legen. Nochmals 20-30 Minuten gehen lassen.

Bei etwa 160 Grad 15-18 Minuten backen. Den zurückbehaltenen Rum mit drei bis vier Löffeln Puderzucker zu einem dünnflüssigen Guss verrühren und die Schnecken sofort nach dem Backen damit bestreichen.

Schnecken, raisin buns

For the brave

They may be called yeast buns or raisin buns. They can be bought at every bakery in Central Europe. Hardly a housewife takes the pain to produce them herself.
For those who nevertheless want to test if home-made isn’t better than shop-bought, here’s one of many recipes. As they are best when they are fresh, I suggest to stick with this rather small amount, unless you have many people to feast. 🙂

For the dough:
250 g flour
1 pack of yeast (I prefer the dried, long-lasting variety)
50 g sugar
50 g butter
1/8 l milk (or diluted cream, if, like me, you’ve got no milk at home)

For the stuffing:
30 g raisins
3 tablespoons of rum
50 g almonds, peeled and chopped
zest of half a lemon
1 teaspoon of cinnamon

First, soak the raisins in the rum for at least two hours.
Mix flour, yeast and sugar, add butter flakes and lukewarm milk and make a soft dough. Let it rest for 20-30 minutes at a warm place.
Mix chopped almonds, lemon zest and cinnamon for the stuffing.
When the dough has risen, knead it well and form a square of about 25×20 cm (10×8 in). Arrange almond mix and dripped raisins on the square (keep the rum!) and roll up from the broad side. Cut the roll into eight to ten slices and put them flat onto a baking sheet. Let them rest at a warm place for another 20-30 minutes. Bake at about 160°C for about 15-18 minutes.
Stir three to four tablespoons of icing sugar into the leftover rum and glaze the buns immediately after baking.

Denkblockade

An manchen Tagen versagt einem einfach das Hirn.
Gestern überlegte ich hin und her, wie ich an einem Halsausschnitt eine Art Pierrotkragen mit einem Volant anbringen könnte, der direkt unter der Halsblende sitzen und locker nach unten fallen sollte. Zusätzlich sollte zwischen Halsblende und Volant eine schmale Biese in Kontrastfarbe liegen.
Ich grübelte und grübelte und bastelte mir zwischendurch kleine Kragenmodelle aus Papier. Aber mir fiel keine brauchbare Lösung ein, die einen guten Fall des Volants gewährleistet hätte.

Geht es Euch auch manchmal so, dass Ihr für ein Konstruktionsproblem einfach keine vernünftige, einigermaßen einfache Lösung findet? Was macht Ihr in so einem Fall?

Knitter’s block

Sometimes, the brain simply messes up.
Yesterday I pondered how to attach a kind of pierrot collar, the one with a flounce, to a neckline. It was to hang down from the neckband, with a small piping in a contrast colour between neckband and flounce.
I mulled over and over and in between made little paper models of collars, but I did not come up with a useful solution, which would have ensured a nicely draping flounce.

Does that happen to you, too? Do you brood over a construction issue without finding a reasonable, somewhat simple solution? What do you do in such a case?

Wieder im Einsatz

Seit dem Wochenende kann ich meinen Elefantentisch wieder benutzen. Der ist knapp 25 Jahre alt und wurde von meinem Vater entworfen und gebaut. Seine besonderen Merkmale waren die robuste Platte (4 cm dick, daher rührt sein Name) und zwei Beine an einer Schmalseite. Gegenüber seinen Beinen wird er an die Wand gedübelt.

Die letzten Jahre hat er mir in unterschiedlichen Wohnungen im Schlafzimmer als Allzwecktisch gedient. Mal ertrug er geduldig die Nähmaschine, mal den Mittelstricker, jederzeit aber allerlei Krimskrams. Nach einem erneuten Wohnungswechsel passte der Ärmste aber nicht mehr ins Schlafzimmer und konnte so, wie er war, aus Platzgründen auch in keinem anderen Zimmer mit der Schmalseite an die Wand gestellt werden.

Zum Glück erbarmte sich mein Vater und baute ihm ein Paar neue Beine, die nun an einer Längsseite angebracht sind. Die zweite Längsseite ist wiederum an die Wand gedübelt. Und Gretel, meine Nähmaschine, hat schon Platz genommen.

Elefantentisch / elephant table

Back in use

Since last weekend, I can use my “elephant table” again. It’s about 25 years old and designed and built by my father. Its special characteristics were the sturdy top (where it got its name from) and two legs attached edgeways. The opposite edge was dowelled to the wall.

It spent the last years in several different flats as an alround table for me in the respective bedrooms, equally patiently bearing the sewing machine or the mid-gauge knitting machine, as well as lots of odds and ends at any given time. After another move, however, there was no space left in the bedroom, and the poor table could not find a nice place in another room either.

Luckily, my father took pity on it and made a pair of new legs to be fitted at the longitudinal side. The opposite side is, again, dowelled to the wall. And Gretel, my trusty sewing machine, has already taken her seat.

Zuwenig Zeit zum Stricken

“Pampas” zieht sich endlos, obwohl diese Jacke schnell zu stricken sein sollte. Immerhin bin ich “schon” beim zweiten Ärmel.
Damit es für Euch hier nicht zu langweilig wird, zeige ich Euch ein Bild des Leibteils. Es ist tailliert und sitzt nahezu perfekt.

“Pampas” Body

Not enough time to knit

“Pampas” stretches endlessly, although this jacket should be a quick knit. Anyhow, I’m “already” knitting the second sleeve.
To keep you from being bored, I show you a picture of the body. It narrows at the waist and fits me almost perfectly.

Langsamer Fortschritt

Das aktuelle Handstrickprojekt “Pampas” (siehe den vorigen Blog-Eintrag) geht langsam voran. Sehr, sehr langsam, aber bei der momentanen Wärme braucht man ja auch nicht dringend eine Jacke.

Ich bin derzeit am ersten Ärmel, knapp unterhalb der Armkugel. Das Leibteil ist fertig. Ich habe es in einem Teil zusammenhängend gestrickt, um dicke Seitennähte zu vermeiden.

Vermutlich ist meine geringe Strickgeschwindigkeit sowohl durch die Wärme der vergangenen Wochen als auch durch die Dicke des Garns bedingt. Nadelstärke 8 mm finde ich anstrengend, mehr als ein paar wenige Reihen pro Tag schaffe ich damit nicht. Ich begreife auch nicht, wie man auf die absurde Idee kommen kann (von unzähligen Strickzeitschriften propagiert), es ließe sich damit “schnell” stricken.

Slow progress

The newest hand knit project “Pampas” (see previous blog entry) is slowly proceeding. Very, very slowly, but the current, unusually warm weather doesn’t necessarily call for a warm jacket.

I’m at the first sleeve right now, just below the sleeve cap. The body is already finished. Back and fronts are done in one piece to avoid bulky side seams.

I suppose my knitting velocity (i.e. slowliness) is caused by the warm weather during the last weeks as well as the thickness of the yarn. 8 mm needles are a strain on my hands, I cannot knit more than a few rows per day. And I wonder why countless knitting magazines try to convince us that we “knit faster” with this stuff.

Neues Projekt

Etwas zum Handstricken braucht man einfach, um sich wohlzufühlen. 😉 Nachdem der rote Pullover, mein letztes Handstrickprojekt, beendet ist, musste etwas Neues her. Nach reiflicher Überlegung fiel mir einer meiner Ebay-Fehlkäufe ein, ein dickes Effektgarn in Beige mit farbigen Viskose-Noppen und Miniatur-Fransen. Ich hatte beim Kauf gehofft, das Garn mit dem Grobstricker verarbeiten zu können, aber dazu ist es zu dick. So kam es erst einmal auf Halde.

Nun ist es in Arbeit. Wenn alles gut geht, wird irgendwann einmal die Jacke “Pampas” aus dem letzten Rowan Winterheft daraus. Natürlich mit leichten Änderungen. Meine Maschenprobe stimmt nicht mit der in der Anleitung überein, also musste ich Maschen und Reihen umrechnen. Wer Rowan Anleitungen kennt, weiß, wieviel Spaß das macht. 🙁 Mir sind auch wieder mehrere Fehler in der englischen Anleitung aufgefallen.
Außerdem bin ich auch noch nicht sicher, dass die Garnmenge reicht. Aber das ist nicht so tragisch. Sollte es zu knapp werden, wird “Pampas” eben eine ärmellose Weste.

“Pampas” Maschenprobe /swatch

New project

A handknitting project is simply essential to feel alright. 😉 When my red sweater was finished, I needed something new. After careful consideration I came across one of my Ebay mispurchases, a thickish beige novelty yarn with colourful viscose nopps and miniature eyelash. When I bought it, I had hoped to be able to knit it on the chunky machine, but it is way too thick. So it was put on stockpile.

Now it’s a work in progress. If everything goes well, it will become the “Pampas” cardi from Rowan book 40, with minor changes of course. My gauge doesn’t match, so I had to recalculate stitches and rows. Everyone familiar with Rowan instructions can imagine my joy. 🙁 I’ve already found some mistakes in the instruction, too.
I’m not quite sure whether I’ll have enough of the yarn. But that’s not a problem, my “Pampas” version might also look good as a sleeveless vest.

Frühjahrsputz

Zugegeben, ich bin eine altmodische Blogleserin. Ich verwende keine der aktuellen Feedreader-Software, sondern klicke mich von Hand per Browser (ich bin Opera-Fan) von einem Blog zum anderen durch, wenn die Links mir interessant erscheinen.
Gerade dabei stelle ich oft frustriert fest, dass viele der Links, die in den Strickblogs angeboten werden, ins Leere führen. Anscheinend legen viele Bloggerinnen zwar zu Anfang ihrer Blog-Karriere Links zu sämtlichen ihrer Strickbekanntschaften, jedoch wird danach kaum je geprüft, ob diese Links überhaupt noch funktionieren.
Deshalb möchte ich allen meinen Leserinnen, die selbst ein Strickblog haben, einfach mal einen vorsorglichen Link-Frühjahrsputz nahelegen. Schaut doch mal Eure teils wirklich imposanten Linklisten durch und prüft, ob sich hinter jedem Link tatsächlich noch ein Blog mit aktuellen Einträgen befindet. Ich bin wahrscheinlich nicht die einzige, die Eure Mühe zu schätzen weiß.

Spring Cleaning

Admittedly, I’m an oldfashioned blog reader. I do not use any of the newest feed reader software, but keep clicking myself per browser (I’m a fan of Opera) from one blog to the next, if the links look promising.
It’s frustrating to find that many of the links offered are dead. It seems that at the beginning of their blogging career, bloggers set links to as many of their online acquaintances as possible, but later on they never ever check if these links are still working.
So I would like to suggest a special spring cleaning to my fellow knitting bloggers: Simply check your (sometimes really impressive) link lists and look whether each link is still leading to a blog with recent entries. I will probably not be the only one who will appreciate your efforts.

Da ist er

Fertig gestrickt, zusammengenäht, gewaschen und bereits getragen ist meine Interpretation des Modells 9 aus dem Sabrina-Februarheft.
Anstelle des Originalgarns (Austermann “Bambou Soft”) nahm ich Noro Cash Iroha. Die Leibteile sind von Hand gestrickt, die Ärmel auf dem Grobstricker. In meiner Version habe sie eine richtige Armkugel und sind auch etwas länger, sie reichen mir bis auf den Handrücken. Der Pulli ist schön weich und sehr bequem und wird sicherlich eines meiner Lieblingsstücke.

Sabrina Februar 2007, Modell 9, fertig

There it is

Knitting completed, sewn together, washed and already worn is my interpretation of pattern 9 in the Sabrina February issue.
Instead of the original yarn (Austermann “Bambou Soft”) I chose Noro Cash Iroha. The body pieces are hand knitted, the sleeves were made on the chunky knitting machine. My version has proper cap sleeves, which are slightly longer so they cover half of my hand. The sweater is very soft and comfortable and will probably be one of my favorite garments.

Phisher-Lyrik oder Sterbehilfe im Bastelraum

Geben Sie bitte keine Antwort auf sterben betreffende Mitteilung. E-Mail, gesandt ein Sterben betreffende Adresse, braucht keine Antwort. Um Hilfe zu leisten, gehen Sie ins System Ihres Kontos bei CitiBank ein und wählen Sie Bastelraum Hinweis “Hilfe” auf der beliebigen Seite aus.

Ich habe keine Ahnung, was die Jungs meinen. Aber es liest sich enorm spannend.
(Sorry, no English version possible.)

Ich bin nicht die Einzige

Dieser Pullover ist im “Sabrina”-Februarheft (Modell 9). Und als ich neulich mal bei Strickulli vorbeisurfte, sah ich, dass sie auch gerade daran strickt. Allerdings ist sie schon weiter damit als ich. Ich stricke immer noch am Rückenteil. Zuvor habe ich allerdings den Schnitt etwas nach meinem Geschmack abgeändert.
Mein Modell beginnt mit 3 Reihen kraus rechts über 95 Maschen; erst in der ersten richtigen Musterreihe werden die Linksmaschen zugenommen, die für das Muster benötigt werden. Dadurch rollt sich am Rand nichts ein. Außerdem habe ich Ärmel mit Armkugel anstelle der gerade angesetzten Ärmel vorgesehen. Die Ärmel sind übrigens schon fertig, sie sind im Rippenmuster (3 recht, 3 links) mit dem Grobstricker gestrickt.
Im Original soll der Pullover einen V-Ausschnitt vorn und hinten haben, aber ich befürchte, dass das der Passform nicht gut tun wird. Deshalb bekommt meine Version nur vorn den V-Ausschnitt und das Rückenteil einen flachen runden Ausschnitt.
Und zu guter Letzt habe ich natürlich auch ganz anderes Garn verwendet. Ich stricke mit Noro Cash Iroha in Rot, weil ich davon zufällig eine passende Menge in meinem Vorrat habe.

“Sabrina” 02/2007, Modell 9/pattern 9

I’m not the only one

This sweater was published in the “Sabrina” February issue (pattern 9). And when I paid a visit to Strickulli’s weblog, I saw that she works on it, too. However, she’s much quicker than I am, I’m still stuck with the back.
Before I started, I tweaked the pattern to my personal liking. My version starts with 3 rows of garter stitch, after this the purl stitches for the pattern are increased. This way, the lower border won’t curl.
In addition to this, I wanted sleeves with a sleeve cap. They are already finished in rib pattern (knit 3, purl 3) on the chunky knitting machine.
The original sweater was to have v-necklines in front and back, but I am afraid that this will not contribute to a good fit. So my version will only get a v-neck in the front and a shallow round neck in the back.
And lastly, I’m using a different yarn. I knit with Noro Cash Iroha in red, because I happen to have a suitable amount of it in my stash.